Freitag, 13. März 2026

iẓhār nūn ii

وَمَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّضِلٍّۗ أَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِعَزِيزٖ ذِي ٱنتِقَامٖ  ٣٧ وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۚ قُلۡ أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ إِنۡ أَرَادَنِيَ ٱللَّهُ بِضُرٍّ هَلۡ هُنَّ كَٰشِفَٰتُ ضُرِّهِۦٓ أَوۡ أَرَادَنِي بِرَحۡمَةٍ هَلۡ هُنَّ مُمۡسِكَٰتُ رَحۡمَتِهِۦۚ قُلۡ حَسۡبِيَ ٱللَّهُۖ عَلَيۡهِ يَتَوَكَّلُ ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ   ٣٨
الزُّمَر
37 wa-mayahdi (teilassimiliert) llāhu fa-mā lahū mi‒muḍillin ʾa-laisa llāhu bi-ʿazīzin ḏĭ ntiqāmin
38 wa-la-ʾin saʾaltahum•man ḫalaqa (iẓhār) ‒samāwāti wa-l-ʾarḍa la-yaqūlunna llāhu qul ʾa-fa-raʾaitum•mā tadʿūna min dūni llāhi ʾin ʾarādaniya (iẓhār) llāhu bi-ḍurrin hal (iẓhār) hunna kāšifātu ḍurrihī᷈ ʾau ʾarādanī bi-raḥmatin hal (iẓhār) hunna mumsikātu (bei Pause: mumsikātun) raḥmatihī qul ḥasbiya llāhu ʿalaihi yatauakkalu l-mutaukkilūna
(‒ und • stehen für Zusammenlesen)
ein früherer post und noch einer (englisch) ‒­

Samstag, 7. März 2026

Wāṯiq allaḥ Brunai 2006

ein besonders interessanter UT1 erschien 1427/2006 unter der Schirmherrschaft des Sultans von Brunai
Text in schwarz
Voaklzeichen in rot
Versnummern in grün
Pausenzeichen in blau
und in grün gibt es auch einen Punkt bei alif-waṣl: ein Punkt oben für /a/, in der Mitte für /u/, unten für /i/. In der zweiten Zeile von S. 86 zweimal: /a/
auch in Zeilen 4,5,6 ein /a/
Am Übergang von Vers 49 zu 50 gibt es gleich zwei MerkWürdigkeiten: ein nūn qutni, das zeigt dass fatīlaninẓur zu sprechen ist. Und FALLS man stoppt und mit Vers50 neu beginnt: unzuru !

iẓhār nūn ii

وَمَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّضِلٍّۗ أَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِعَزِيزٖ ذِي ٱنتِقَامٖ  ٣٧ وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ...