Im ersten Drittel des 20. Jahrhundert wurde in Istanbul viel experimentiert.
Mit gesetzten Ausgaben ‒ mit Erläuterungen oder Übersetzung in Osmanli.
alle drei: Privatbesitz Ismailoğlu @IsmailogluF
Und dann kam der Fortschritt:
arabischer Kuran in türkischen Buchstaben:
oder "tefsir": kommendierende, paraphrasierende Übertragung
oder "tercüme": poetische Übertragung, die dann auch gebetet werden soll (Vorbild: King James & Luther)
oder "meal": knappe Verständnishilfe ‒ neben dem arabischen qurʾān, dass klar ist, dass er nicht ersetzt werden soll.
Die vierte Option hat sich durchgesetzt.
Alles war im Fluss.
Nicht einmal die Richtung des "Halb"mondes war klar.
original-width="2630" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgkSOK16XYdSd0GL7ZNu2nMrk8u3t2fgkAJqPYI9vK9ZwA8GB0u4BDV6-0hhvfym7yB1igEpScUIfn2O7OCepPCXBhx4gwABVgilAbm6hi0y_24Gn1HSKwDsV1j062OivQg0QktYloglsBJ2p_-J-kITJufd2BQD2RnNobktjmGQvn1Hv0QNiyOEMhQeCBK/s600/%C3%96merRiza_4.jpg"/>
Samstag, 14. Dezember 2019
trau dem Faksimilie
Abonnieren
Posts (Atom)
Fehler in der König-Fuʾād-Ausgabe
Auch wenn viele glauben die KFA von 1342/1924 sei eine Ausgabe non variatur, hatte sie eine Reihe von Fehlern, die ihre Kinder (die Aus...
-
Der Gizeh-Koran ‒ ist kein Azhar-Koran ‒ hat keine Welle von Korandrucken ausgelöst, weil es endlich einen festen, autorisierten Te...
-
Muṣṭafā Naẓīf Kadırğalı مصطفى نظيف الشهير بقدروغلى hat weder 106 1/2 maṣāḥif geschrieben, wie sein Zeitgenosse Hafez Osman, der Jüngere ‒...