Samstag, 14. Dezember 2019

osmanisches Reich ‒ Türkische Republik

Im ersten Drittel des 20. Jahrhundert wurde in Istan­bul viel experi­mentiert.
Mit gesetzten Ausgaben ‒ mit Erläuterungen oder Über­setzung in Osmanli.



alle drei: Privatbesitz Ismailoğlu @IsmailogluF
Und dann kam der Fortschritt:
arabischer Kuran in türkischen Buchstaben:






oder "tefsir": kommendierende, para­phra­sierende Über­tragung
oder "tercüme": poetische Übertragung, die dann auch ge­betet werden soll (Vorbild: King James & Luther)
oder "meal": knappe Verständnishilfe ‒ neben dem ara­bi­schen qurʾān, dass klar ist, dass er nicht ersetzt werden soll. Die vierte Option hat sich durchgesetzt.
Alles war im Fluss.

Nicht einmal die Richtung des "Halb"mondes war klar.
original-width="2630" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgkSOK16XYdSd0GL7ZNu2nMrk8u3t2fgkAJqPYI9vK9ZwA8GB0u4BDV6-0hhvfym7yB1igEpScUIfn2O7OCepPCXBhx4gwABVgilAbm6hi0y_24Gn1HSKwDsV1j062OivQg0QktYloglsBJ2p_-J-kITJufd2BQD2RnNobktjmGQvn1Hv0QNiyOEMhQeCBK/s600/%C3%96merRiza_4.jpg"/>

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

Nachdruck? – nicht wirklich

So wie der zweite Druck der König-Fuʿad-Ausgabe kein Nachdruck ist – Nachdrucke werden mit den alten Platten gemacht –, sondern eine modifi...